Jeux d'Ombres Index du Forum Jeux d'Ombres
Lumière sur les jeux de rôles amateurs.
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Traduction
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jeux d'Ombres Index du Forum -> [JdRa] Général
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Groumphillator
Lecteur


Inscrit le: 05 Juin 2003
Messages: 87
Localisation: Sud du Sud de Toulon

MessagePosté le: 26 Juin 2003 13:51    Sujet du message: Traduction Répondre en citant

Le post de victorio me laisse entendre qu'il serait bien de traduire certains jeux américain en vf. quelqu'un se sent d'attaque?
_________________
"Rip their flesh, Burn their hearts
Stab them in the eyes, Rape their women as they cry. Kill their servants, Burn their homes
Till there's no blood left to spill
Hail and Kill"
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
victorio
Lecteur


Inscrit le: 26 Mai 2003
Messages: 877
Localisation: Saint-Etienne

MessagePosté le: 26 Juin 2003 13:55    Sujet du message: Répondre en citant

Moi je le serai bien, mais alors seulement pour la relecture. Je peu par contre aidé beaucoup a la mise en page car j'adore ça... Sourire

Il faut aussi se mettre en rapport avec les autre traducteurs. Un exemple :
http://malkav.is.free.fr/translation/index2.htm

Et enfin choisir les jeux a traduire. Mais comment les choisirs??? Choqué
_________________
Victorio
Jouez à Crimes .
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur Adresse AIM Yahoo Messenger MSN Messenger
penpen
Lecteur


Inscrit le: 27 Mai 2003
Messages: 166

MessagePosté le: 26 Juin 2003 14:55    Sujet du message: Répondre en citant

des traductions c'est sympas, la preuve je l'ai fait pour stargate et momie ( j'ai arrêter quand hexago là sorti en vf ) mais je pense pas que cela entre dans le cadre de jdo sauf en donnant un coup de pouce ( annoce de recherche de traducteurs, ... )

pour le traducteur de zombie je le connais, il m'a aidé à traduire momie donc si y a besoin je peux le contacter
_________________
labyrinth/stargate/SdA/jeux d'ombres/la vouivre
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Menhir
Lecteur


Inscrit le: 23 Juin 2003
Messages: 292
Localisation: Une galaxie lointaine, très lointaine...

MessagePosté le: 26 Juin 2003 15:02    Sujet du message: Répondre en citant

Dans le monde amateur, il y a les créateurs de jeu, les créateurs de suppléments et scénarios de jeux commerciaux et les traducteurs.

Dans ce derniers domaine, sans doute le plus mal connu et le plus ingrat, il y a déjà eu au moins deux cas à qui je tire mon chapeau, ce sont les sites FuzionPowered (pour la traduction de Fuzion) et Hyperactif (pour la traduction de Action!).

Du très beau travail. La VF de Fuzion est nettement meilleure (je parle de la présentation surtout) que la VO.
_________________


Dernière édition par Menhir le 01 Juil 2003 8:22; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
victorio
Lecteur


Inscrit le: 26 Mai 2003
Messages: 877
Localisation: Saint-Etienne

MessagePosté le: 26 Juin 2003 15:02    Sujet du message: Répondre en citant

Non les traductions ne rentre pas dans le cadre de JdO, on es d'accort sur ce point. Mais comme on est dans JdRa/général je vois pas ce qui nous empeche de parler d'autre chose que de JdO?

L'interest de traduire des JdRa d'autre langues c'est qu'il y a peut de chance que le jeu soit edité, et donc de faire du boulot pour rien.
_________________
Victorio
Jouez à Crimes .
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur Adresse AIM Yahoo Messenger MSN Messenger
penpen
Lecteur


Inscrit le: 27 Mai 2003
Messages: 166

MessagePosté le: 26 Juin 2003 15:06    Sujet du message: Répondre en citant

non non je n'est rien contre le fait de parler traduction au contraire et c'est vrai que j'aimerais que certain jdra soit traduit en VF, et même pourquoi pas un brain soda VA ( version anglaise ou américaine comme vous voulez )

la traduction d'un jdra est au contraire un très bon vecteur de ses jeux, les rendants plus accessible

par contre j'ai pas de jdra en tête à traduire
_________________
labyrinth/stargate/SdA/jeux d'ombres/la vouivre
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
victorio
Lecteur


Inscrit le: 26 Mai 2003
Messages: 877
Localisation: Saint-Etienne

MessagePosté le: 26 Juin 2003 15:07    Sujet du message: Répondre en citant

penpen a écrit:
Par contre j'ai pas de jdra en tête à traduire

Moi si : Zombie, The coil!
_________________
Victorio
Jouez à Crimes .
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur Adresse AIM Yahoo Messenger MSN Messenger
Menhir
Lecteur


Inscrit le: 23 Juin 2003
Messages: 292
Localisation: Une galaxie lointaine, très lointaine...

MessagePosté le: 26 Juin 2003 15:09    Sujet du message: Répondre en citant

penpen a écrit:
mais je pense pas que cela entre dans le cadre de jdo

Il y a trois cas :
- Traduction de JdRA anglais : c'est du tout bon pour JdO
- Traduction de jeux commerciaux sans en parler à l'éditeur : il vaut mieux pas trop l'ébruiter.
- Traduction de jeux commerciaux avec accord de l'éditeur : faut voir.

Une traduction que je proposerais qui peut intéresser pas mal d'anglophobes peu fortunés : GURPS lite.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
M
Lecteur


Inscrit le: 28 Mai 2003
Messages: 160
Localisation: Lutèce (75), Augustaudunum (71), Argentoratum (67)

MessagePosté le: 26 Juin 2003 15:37    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai jeté un coup d'oeil à GURPS Lite, ce n'est pas intraduisible.
Ce qui serait fantastique c'est de trouverle fichier original (pas le PDF) pour pouvoir garder grosso modo la même mise en page.
_________________
Il y a une vieille légende ouzbek, qui prétend que les rolistes sont des gens normaux...
Comme quoi les légendes, ca a bon dos.
Casus NO
Phenix
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
victorio
Lecteur


Inscrit le: 26 Mai 2003
Messages: 877
Localisation: Saint-Etienne

MessagePosté le: 26 Juin 2003 15:41    Sujet du message: Répondre en citant

Pour cela, je pense que le meilleur moyen, et cela devrai l'être pour toutes les traduction, est de demander a l'auteur de la VO.
_________________
Victorio
Jouez à Crimes .
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur Adresse AIM Yahoo Messenger MSN Messenger
Menhir
Lecteur


Inscrit le: 23 Juin 2003
Messages: 292
Localisation: Une galaxie lointaine, très lointaine...

MessagePosté le: 26 Juin 2003 16:03    Sujet du message: Répondre en citant

De toute façon, il faudrait demander son autorisation de la mettre en ligne.

M a raison : ce n'est pas un anglais très complexe. Même moi qui ait plutôt une phobie de cette langue, je l'ai lu.

Pour garder le mise en page, il serait paut-être possible de demander à ceux qui ont traduit Fuzion (l'une des VF a la même présentatin que la VO) et Action! comment ils ont procédé.
Il faudrait au moins récupérer le nom des polices de caractère. Quant aux images, il y a plusieurs outils qui permettent de les extraires d'un PDF.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Imaginez.net
Lecteur


Inscrit le: 17 Juin 2003
Messages: 12

MessagePosté le: 01 Juil 2003 7:41    Sujet du message: Répondre en citant

M a écrit:
J'ai jeté un coup d'oeil à GURPS Lite, ce n'est pas intraduisible.
Ce qui serait fantastique c'est de trouverle fichier original (pas le PDF) pour pouvoir garder grosso modo la même mise en page.


Le fait est que.. c'est déjà traduit !! Clin d'oeil
http://www.gurps-france.net/download.php?op=geninfo&did=1

Cela dit, je soutiens (psychologiquement) cette idée : certains Indies en anglais mériteraient vraiment une traduction. Quant à traduire en sous main des jeux pro, je crois que c'est non seulement interdit, mais en plus qu'ils se débrouillent eux-mêmes, s'ils sont des "pros"....

Antoine,
http://www.imaginez.net
et aussi http://ptgptb.free.fr
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
victorio
Lecteur


Inscrit le: 26 Mai 2003
Messages: 877
Localisation: Saint-Etienne

MessagePosté le: 19 Déc 2003 15:30    Sujet du message: Répondre en citant

J'en profite pour faire remonter ce sijet de discution qui serait interessant d'approfondir. Il faudra trouver des traducteurs de relecteurs et surtout des jeux potentiellement interessant.

A noter que le site de Zombie : the Coil (http://zombie.nocturnis.net/) ne semble plus être valide.
_________________
Victorio
Jouez à Crimes .
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur Adresse AIM Yahoo Messenger MSN Messenger
RiP
Lecteur


Inscrit le: 14 Nov 2003
Messages: 49
Localisation: Bourgoin-Jallieu, Isère

MessagePosté le: 19 Déc 2003 16:50    Sujet du message: Traduction de the Pool Répondre en citant

Traduire des JdRa anglophone est une bonne idée...
Donc, déclaration d'intention...
Je devrais traduire (si tout se passe bien) le jeu The Pool de James V. West durant mes vacances de noël. Il s'agit d'un système excellent et il me tarde de le faire découvrir à la communauté francophone et anglophobe...
Clin d'oeil
A bientôt,
::RiP:: Maléfique
_________________
°¤° Kali Yuga RPG °¤°
°¤° Apokalipstick || BP4P °¤°
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur Yahoo Messenger
Xaramis
Lecteur


Inscrit le: 30 Nov 2003
Messages: 129
Localisation: Bayonne

MessagePosté le: 20 Déc 2003 17:37    Sujet du message: Répondre en citant

Quels JDRA écrits en anglais souhaiteriez-vous traduire ?
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jeux d'Ombres Index du Forum -> [JdRa] Général Toutes les heures sont au format GMT
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous pouvez poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com

Anti Bot Question MOD - phpBB MOD against Spam Bots
Inscriptions bloqués / messages: 427 / 544