Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Groumphillator Lecteur
Inscrit le: 05 Juin 2003 Messages: 87 Localisation: Sud du Sud de Toulon
|
Posté le: 26 Juin 2003 13:51 Sujet du message: Traduction |
|
|
Le post de victorio me laisse entendre qu'il serait bien de traduire certains jeux américain en vf. quelqu'un se sent d'attaque? _________________ "Rip their flesh, Burn their hearts
Stab them in the eyes, Rape their women as they cry. Kill their servants, Burn their homes
Till there's no blood left to spill
Hail and Kill" |
|
Revenir en haut de page |
|
|
victorio Lecteur
Inscrit le: 26 Mai 2003 Messages: 877 Localisation: Saint-Etienne
|
Posté le: 26 Juin 2003 13:55 Sujet du message: |
|
|
Moi je le serai bien, mais alors seulement pour la relecture. Je peu par contre aidé beaucoup a la mise en page car j'adore ça...
Il faut aussi se mettre en rapport avec les autre traducteurs. Un exemple :
http://malkav.is.free.fr/translation/index2.htm
Et enfin choisir les jeux a traduire. Mais comment les choisirs??? _________________ Victorio
Jouez à Crimes .
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
penpen Lecteur
Inscrit le: 27 Mai 2003 Messages: 166
|
Posté le: 26 Juin 2003 14:55 Sujet du message: |
|
|
des traductions c'est sympas, la preuve je l'ai fait pour stargate et momie ( j'ai arrêter quand hexago là sorti en vf ) mais je pense pas que cela entre dans le cadre de jdo sauf en donnant un coup de pouce ( annoce de recherche de traducteurs, ... )
pour le traducteur de zombie je le connais, il m'a aidé à traduire momie donc si y a besoin je peux le contacter _________________ labyrinth/stargate/SdA/jeux d'ombres/la vouivre |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Menhir Lecteur
Inscrit le: 23 Juin 2003 Messages: 292 Localisation: Une galaxie lointaine, très lointaine...
|
Posté le: 26 Juin 2003 15:02 Sujet du message: |
|
|
Dans le monde amateur, il y a les créateurs de jeu, les créateurs de suppléments et scénarios de jeux commerciaux et les traducteurs.
Dans ce derniers domaine, sans doute le plus mal connu et le plus ingrat, il y a déjà eu au moins deux cas à qui je tire mon chapeau, ce sont les sites FuzionPowered (pour la traduction de Fuzion) et Hyperactif (pour la traduction de Action!).
Du très beau travail. La VF de Fuzion est nettement meilleure (je parle de la présentation surtout) que la VO. _________________
Dernière édition par Menhir le 01 Juil 2003 8:22; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
|
victorio Lecteur
Inscrit le: 26 Mai 2003 Messages: 877 Localisation: Saint-Etienne
|
Posté le: 26 Juin 2003 15:02 Sujet du message: |
|
|
Non les traductions ne rentre pas dans le cadre de JdO, on es d'accort sur ce point. Mais comme on est dans JdRa/général je vois pas ce qui nous empeche de parler d'autre chose que de JdO?
L'interest de traduire des JdRa d'autre langues c'est qu'il y a peut de chance que le jeu soit edité, et donc de faire du boulot pour rien. _________________ Victorio
Jouez à Crimes .
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
penpen Lecteur
Inscrit le: 27 Mai 2003 Messages: 166
|
Posté le: 26 Juin 2003 15:06 Sujet du message: |
|
|
non non je n'est rien contre le fait de parler traduction au contraire et c'est vrai que j'aimerais que certain jdra soit traduit en VF, et même pourquoi pas un brain soda VA ( version anglaise ou américaine comme vous voulez )
la traduction d'un jdra est au contraire un très bon vecteur de ses jeux, les rendants plus accessible
par contre j'ai pas de jdra en tête à traduire _________________ labyrinth/stargate/SdA/jeux d'ombres/la vouivre |
|
Revenir en haut de page |
|
|
victorio Lecteur
Inscrit le: 26 Mai 2003 Messages: 877 Localisation: Saint-Etienne
|
Posté le: 26 Juin 2003 15:07 Sujet du message: |
|
|
penpen a écrit: | Par contre j'ai pas de jdra en tête à traduire |
Moi si : Zombie, The coil! _________________ Victorio
Jouez à Crimes .
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Menhir Lecteur
Inscrit le: 23 Juin 2003 Messages: 292 Localisation: Une galaxie lointaine, très lointaine...
|
Posté le: 26 Juin 2003 15:09 Sujet du message: |
|
|
penpen a écrit: | mais je pense pas que cela entre dans le cadre de jdo |
Il y a trois cas :
- Traduction de JdRA anglais : c'est du tout bon pour JdO
- Traduction de jeux commerciaux sans en parler à l'éditeur : il vaut mieux pas trop l'ébruiter.
- Traduction de jeux commerciaux avec accord de l'éditeur : faut voir.
Une traduction que je proposerais qui peut intéresser pas mal d'anglophobes peu fortunés : GURPS lite. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
M Lecteur
Inscrit le: 28 Mai 2003 Messages: 160 Localisation: Lutèce (75), Augustaudunum (71), Argentoratum (67)
|
Posté le: 26 Juin 2003 15:37 Sujet du message: |
|
|
J'ai jeté un coup d'oeil à GURPS Lite, ce n'est pas intraduisible.
Ce qui serait fantastique c'est de trouverle fichier original (pas le PDF) pour pouvoir garder grosso modo la même mise en page. _________________ Il y a une vieille légende ouzbek, qui prétend que les rolistes sont des gens normaux...
Comme quoi les légendes, ca a bon dos.
Casus NO
Phenix |
|
Revenir en haut de page |
|
|
victorio Lecteur
Inscrit le: 26 Mai 2003 Messages: 877 Localisation: Saint-Etienne
|
Posté le: 26 Juin 2003 15:41 Sujet du message: |
|
|
Pour cela, je pense que le meilleur moyen, et cela devrai l'être pour toutes les traduction, est de demander a l'auteur de la VO. _________________ Victorio
Jouez à Crimes .
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Menhir Lecteur
Inscrit le: 23 Juin 2003 Messages: 292 Localisation: Une galaxie lointaine, très lointaine...
|
Posté le: 26 Juin 2003 16:03 Sujet du message: |
|
|
De toute façon, il faudrait demander son autorisation de la mettre en ligne.
M a raison : ce n'est pas un anglais très complexe. Même moi qui ait plutôt une phobie de cette langue, je l'ai lu.
Pour garder le mise en page, il serait paut-être possible de demander à ceux qui ont traduit Fuzion (l'une des VF a la même présentatin que la VO) et Action! comment ils ont procédé.
Il faudrait au moins récupérer le nom des polices de caractère. Quant aux images, il y a plusieurs outils qui permettent de les extraires d'un PDF. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Imaginez.net Lecteur
Inscrit le: 17 Juin 2003 Messages: 12
|
Posté le: 01 Juil 2003 7:41 Sujet du message: |
|
|
M a écrit: | J'ai jeté un coup d'oeil à GURPS Lite, ce n'est pas intraduisible.
Ce qui serait fantastique c'est de trouverle fichier original (pas le PDF) pour pouvoir garder grosso modo la même mise en page. |
Le fait est que.. c'est déjà traduit !!
http://www.gurps-france.net/download.php?op=geninfo&did=1
Cela dit, je soutiens (psychologiquement) cette idée : certains Indies en anglais mériteraient vraiment une traduction. Quant à traduire en sous main des jeux pro, je crois que c'est non seulement interdit, mais en plus qu'ils se débrouillent eux-mêmes, s'ils sont des "pros"....
Antoine,
http://www.imaginez.net
et aussi http://ptgptb.free.fr |
|
Revenir en haut de page |
|
|
victorio Lecteur
Inscrit le: 26 Mai 2003 Messages: 877 Localisation: Saint-Etienne
|
Posté le: 19 Déc 2003 15:30 Sujet du message: |
|
|
J'en profite pour faire remonter ce sijet de discution qui serait interessant d'approfondir. Il faudra trouver des traducteurs de relecteurs et surtout des jeux potentiellement interessant.
A noter que le site de Zombie : the Coil (http://zombie.nocturnis.net/) ne semble plus être valide. _________________ Victorio
Jouez à Crimes .
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
RiP Lecteur
Inscrit le: 14 Nov 2003 Messages: 49 Localisation: Bourgoin-Jallieu, Isère
|
Posté le: 19 Déc 2003 16:50 Sujet du message: Traduction de the Pool |
|
|
Traduire des JdRa anglophone est une bonne idée...
Donc, déclaration d'intention...
Je devrais traduire (si tout se passe bien) le jeu The Pool de James V. West durant mes vacances de noël. Il s'agit d'un système excellent et il me tarde de le faire découvrir à la communauté francophone et anglophobe...
A bientôt,
::RiP:: _________________ °¤° Kali Yuga RPG °¤°
°¤° Apokalipstick || BP4P °¤° |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Xaramis Lecteur
Inscrit le: 30 Nov 2003 Messages: 129 Localisation: Bayonne
|
Posté le: 20 Déc 2003 17:37 Sujet du message: |
|
|
Quels JDRA écrits en anglais souhaiteriez-vous traduire ? |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|